Blog yazılarınızı görsellerle zenginleştirmeye ne dersiniz? Creative Commons lisanslı ücretsiz görsellerle yazılarınızı daha etkileyici bir şekilde sunabilirsiniz
Özene bezene hazırladığınız blog yazınızı yayımlamadan önce bu listeye bir göz atın
Gelirleriyle yüzlerce internet kullanıcısına para kazandıran Pilli Network'ün sahibi Hasan Yalçınkaya sorularımızı yanıtladı
Marie France Gilles, altı yıldır Türkiye’de yaşayan bir Fransız. Gilles’in Türkiye'yi anlattığı bir de blogu var.
01 May
nahnu yazmış ve , Blog Kazanı, Türkçe Kelime Karşılıkları ile etiketlemiş
Bazen bloglardaki yazılarda, konuyu başlatan biz olmadığımız zaman, konunun başladığı yere atıfta bulunmamız gerekiyor. Bu olmazsa bloglar arası link ağı gelişemez, ve bir haksızlık olur. [Kaynak] ifadesi yetersiz kaldığı için bir çok blogda bu (belki de hem daha kısa, hem de daha hoş bir okunuşu olduğu için) [via] şeklide kullanılıyor.
Biz Blog Kazanı olarak [via] yerine bundan sonra [vesile] kullanılmasını teklif ediyoruz. Başka bir önerisi olan var mı ?
32 konuşkan
wolkanca
01 May 2007 at 9:47 pm
1bence güzel. tamamdır bundan sonra [vesile]
Damacana
01 May 2007 at 9:51 pm
2Tam ben via lı sisteme geçtim bu sefer de siz vesile ye geçmişsiniz.
kahpecüce
01 May 2007 at 9:57 pm
3İngilizce’den Türkçe’ye çevirmek daha uygun olacaktır. İngilizce’den Arapça’ya çeviri yapmanın anlamı yok. Türkçe’nin atlandığını üzülerek söylemek istiyorum. “yoluyla” “aracılığıyla” “üzerinden” gibi sözcükler varken “vesile”ye ne gerek? ayrıca “via”nın bloglarda kullanıldığı bağlamı düşünürsek “kaynak” da kullanılabilir.
pagan
01 May 2007 at 10:00 pm
4ezelden beri via’yı kullanıyorum, ben pek memnunum. önce atıf mantığı yerleşsin de dil kolay.
Emexci
01 May 2007 at 10:30 pm
5biraz zor alisacak gibiyiz, umarim daha iyi alternetifler bulunur.
yengeç
01 May 2007 at 11:07 pm
6kaynak bencede daha uygun ama vesilede olabilir başka şeyler üretende çıkacaktır onlarıda dinleyelim
wolkanca
01 May 2007 at 11:23 pm
7ilginç öneriler olacaktır merakla bekliyorum, hem [via] da biliniyor artık alışmıştık belki değiştirmeyiz.
“aracılığıyla” çok uzun olur vesile arapça geldiyse o zaman [aha] olsun
ben lan blogda [aha] kullanacağım.
Muzaffer
02 May 2007 at 3:08 am
8Bence aracılığıyla çok güzel olmuş. Tam çeviri. Tebrikler.
oky
02 May 2007 at 4:57 am
9kahpecüce’ye katılıyor, pagan’a dikkat çekiyorum.
tara
02 May 2007 at 9:43 am
10bir karayolu asalet ünvanı olan “viyadük” ne olmalıdır peki? (“viaduct” (ing.)) ben her gün çatır çatır kullanıyorum cümle içinde, “akuadük” gibi, içim acıyor.
-yol yapımında “vadi üstünden geçen yollar” için…
-milattan önce “bir su kanalının vadiyi geçmesini sağlayan köprüler” yapılırken…
konu açılmışken dağılsın, “v” (ing.) için de öneriler? vendetta için değil de “versus” olanı, “vs” (ing.) olarak daha çok karşılışılabilir, bloglarda da hatta, viva dada! hata, yaşasın oyuncak tahta at!
“-e karşı” mesela, çok uygun “vs.” için. ve “via” (it.+lat.), çeviri şart ise “yoluyla”, öztürkçe, hayırlara vesile, amin (ibranice’den “amen”, “öyle olsun” anlamında).
kahpecüce
02 May 2007 at 10:33 am
11@wolkanca
“vesile” Arapça gelmedi. vesile Arapça’dan Türkçe’ye geçen bir sözcük.
emrex
02 May 2007 at 11:00 am
12ben genelde [bkz.] kullanıyorum
H5N1
02 May 2007 at 4:14 pm
13emrex e katılıyor ve [bkz.] daha bilindik ve mantıklı gelio… (bana)
yamookprincess
02 May 2007 at 5:37 pm
14via’yı kaç kişi biliyor ki, vesileye geçelim. benim ağırlıklı olarak kullandığım gizli bkz. ve bkz.’lar. son zamanlarda snap shots sayesinde daha belirgin hale getirebildiğim gizli bkz ve bkz.’lar zaten via’nın görevini gayet de güzel görüyor gibi. onca bloga bakmışımdır şu zamana kadar, via ‘neredeyse’ hiç rast gelmemiştir bana/ya da şansıma.
elbette blog teminolojisini türkçeleştirmek güzel fikir lakin o zaman baştan we/b/log adını değiştirip aslı olan günce/günlük’e çevirelim…
teknoloji günlüğü, kişisel günlük vs diye kategorilendirelim. lakin bence önce vesile’yi değil de bloglarda “kaynak” göstermenin önemini aşılasak çok daha güzel olur, zira artık “ağzı olan konuşuyor” ve kaynağını da belirtmiyor.
volkan karakuş
02 May 2007 at 8:06 pm
15Kaynak kelimesi bana mantıklı gibi geliyor amma velakin öncelikle bloglarda kaynak gösterme zihniyetinin yerleştirilmesi lazım. Türk Blogküresinde gördüğünüz birçok blog alıntı yazılar yayınlıyorlar ama kaynak gösterimi her zaman es geçiliyor.
Blog kelimesinin Türkçeleştirilmesi ve bu Türkçeleştirilimiş kelimenin yaygın kullanımı hakkında Wordpress Türkiye Forumları’nda uzun süre konuşuldu. Sonuç hep muallakta kalıyor. Bana kalırsa Türkçeleştirmeden ziyade yeni bir oluşumun yeni bir gelişin öncelikle Türkçeye kazandırılması gerekir. Blog kavramının öyle yada böyle yıllardır ülkemiz netinde olduğu bir gerçek. Bana kalırsa ilk ortaya çıktığı zamanlarda Türkçeleştirme düşünülmeliydi.
Bakınız bir örnek vereyim, bilgisayar kelimesinin ingilizce karşılığı “computer” bunu bizim TDK’mız “bilgisayar” olarak Türkçeye çevirdi ve şu anada kadar yaptıkları en iyi işti bence. Aynı şeyi otomobil için denediler kendigiden dediler ama tutmadı. Bu iş birazda insanların benimsemesiyle ilgili bana kalırsa.
Uzun lafın kısası ben hala “Kaynak” kelimesinin kullanılmasından yanayım. Tüm yorumcu arkadaşlara ve okuyanlara tahammüllerinden dolayı teşekkürler.
wolkanca
02 May 2007 at 9:18 pm
16en güzeli herkes kafasına göre kullansın görünüşe göre bir kelimede mutabık olunamayacak.
@volkan karakuş adaşıma tamamen katılıyorum
nahnu
02 May 2007 at 11:02 pm
17herhangi bir yazıda bir yere atıfta bulunmak hiç birşey kaybettirmediği gibi çok şey kazandırıyor. gayet muğlak bi cümle oldu ama gerçeği hissettiniz siz
“kaynak” bence atıfta bulunmayı karşılamıyor. her hangi bir yere atıfta bulunulmasını gerektirecek esas sebep, sanıyorum, “ben bunu buradan gördüm”dür. “kaynak” deyince aklıma tez geliyor biraz da ondan kıllanıyor olabilirim.
“bkz” ın da kullanım amacı da atıfta bulunmak olmamalı, olsa olsa “ben bunu yazdım ama şuralara da bir bakarsanız çok süper olur sizin için” olabilir.
nihayetinde “via” da bir sevimlilik var, ve bu sevimliliği ben sadece “vesile”de bulabildim. “aha” ise çok samimi, hatta suluya yakın; “aracılığı ile”nin yerine ise “ben bunu burada görüm” yazmayı tercih ederim
ilaveten, blog belki günce olabilir, ama günce asla blog demek değildir. bununla alakalı bir fıkra bulursam anlatırım.
yamookprincess
02 May 2007 at 11:24 pm
18sevgili blog tanrıları karar versin, türk bloggerlar uygular. ne demiştik? vesile miydi? (:
*
türk blogger’lar için illaki bir “jargon” oluşturulacaksa bunu tek tek değil de, tümden ele almak lazım aslında. bu jargon’un oluşturulmasına herkes katkıda bulunur, oylama yapılır, vs. bu noktada pilli ekibinin kendi network sitelerinde oluşturuğu jargon çok güzel oturdu mesela. “ahkam” olsun, “bildiri” olsun, “tut”tum olsun…
bir de şu var ki, konudan çok çıkmış olmak istemem ama; oluşturulacak bu jargonun ayarında yapılmış argo içermesinde de sakınca yok bence. elbette bu, belirttiğiniz üzere, gerçekten fazlaca sulu olan”a-ha” olmamalı ama örnekler çoğaltılabilir.
*
aslında o bkz vs’den kastım şuydu: yazılan yazı “yazım ahlakı”na uyduğu sürece kullanılan tanımların pek önemi yok. sonuç olarak herkesin başka bir üslubu var.
*
bunca yorum var, bi’ ben dikkate alınıp (?) cevaplanmışım. pek gurur duydum kendimle (!) çok teşekkürler (:
wolkanca
03 May 2007 at 12:07 am
19aaa lütfen efenim benim [aha] ma laf etmeyin (: kullanacağım dedim kullanın demedim zaten benim blogum lanblog yani (: [aha lan] da kullanabilirim ama siz kullanmayın.
Volkan Özçelik
03 May 2007 at 12:52 am
20[vesile] biraz osmanlıca / farsça kokuyor sanki, biz kartlaşmış blogcular anlarız da yeni jenerasyon ne eder onu bilemem
Türkçe karşılığını bulmak için “via” kelimesinin etimolojik kökenine inebiliriz:
[
Pronunciation : vI-&, vE-&
Function : preposition
Date : 1779
]
“via”nın kökeni Latince’den gelir ve kabaca “more at way” diye çevrilebilir (yamuluyorsam düzeltin — Latincem o kadar iyi değildir)
Yani:
- “yol üzerinde”,
- “yolda bunlardan dahası var”,
- “aha şurada…” gibi anlamlar yüklenebilir via’ya.
O nedenle adaşımın “a-ha” kullanımı o kadar da sulu bir kullanım değil bir bakıma
Yukarıdaki incelemeden yola çıkarak “via” için eğer bir standart oluşturacaksak
1. kanalılya
2. yoluyla
3. mecrası üzerinden (mecrasıyla)
4. üzerinden
5. aracılığıyla
seçimlerinden biri makul göründü gözüme.
Görüşleriniz?
yengeç
03 May 2007 at 11:50 pm
21volkan güzelce konuyu toparlamısşın ama bu burada karara bağlanacak gibi bir şeye benzemiyor bunu zman gösterecek bence bu kullanımlardan habgisi daha çok benimsenip daha fazla popüler olursa o yerleşir hayatımızda ama “yoluyla” da güzel duru hani =)
masaüstüm
04 May 2007 at 4:01 pm
22[ bbg ] ben burada gördüm
[ yla ] yoluyla
[ knl ] kanal
[ vsl ] vesile anlamındaki kısaltmasi güzel olur
Volkan Özçelik
04 May 2007 at 8:02 pm
23[yla] yoluyla ; güzel ama bazı fesat okuyucular [yla] kısaltmasını görünce doğrudan “yala” kelimesi ile çağrışım yapacaktır.
bence kısaltmaya gerek yok doğrudan [yoluyla] yazılabilir.
Ama ille kısaltılacaksa
[knl] : kanal
kısaltmasının taraftarıyım.
“knl” gören herkes “knl”ın “kanal” ya da “kanalıyla” oldğunda hemfikir olur.
gnc-trk-cll ‘ci bir toplumuz ne de olsa
Sevgiler,
Volkan
H5N1
05 May 2007 at 1:45 am
24sanırım h-yaman ışınlan kullandı
ii bende MOLEKÜLER TRANSPORASYON
)
masaüstüm
07 May 2007 at 12:14 pm
25@Volkan Özçelik
o kısaltmayı yazarken bunu bende çok düşündüm. =) Yanılmamışım evet o kısaltma olmaz. Ama [vsl] – [knl] bence en güzelleri olur.
hasanyilmaz.net
09 May 2007 at 6:52 am
26[...] kelime, kısaltma ve tanımlar geçmekte. Blog kazanında da “via” kelimesi üzerine bir öneri ortaya atılmış. Karşılıklı fikirler belirtilmiş ancak sonuca varılamamış. Via da [...]
nucrotion
08 August 2007 at 10:15 pm
27arakdşlar [knl] kullanılmasınada karşıyım.Bu kadar hassas isek; kanal da ingilizceden Türkçe’ye geçmiş bir sözcük.[bkz.] taraftarıyım ve şu an itibariyle blogumda bunu kullanmaya başlayacağım.
Barış Ünver
08 August 2007 at 11:30 pm
28bkz iyidir, vesile gibi v ile başlaması şart değil sonuçta. hem vesile de yabancı kökenli. ben [aha] kullanıyorum gerçi.
halid
22 August 2007 at 1:58 pm
29[via] hâlâ insanların görünce şaşırdıkları bir im. Dolayısıyla daha anlamlı yada anlamsız bir im olabilir. Ama uzun süre değişmezse insanların aklında yer edeceği kesin
)
ben de öneri sunayım [yuha]
techetech
30 August 2007 at 9:28 am
30[hebele] bence [via] kullanımı gayet oturmuş durumda
[gubele] ama [vesile] kullanımını da tasvip ediyorum.
[hebele] eğer hâlâ öztürkçe muhabbeti yapacaksanız, bazı kelimelerin
[gubele] yerine hangi kelimeleri koyacaksınız merak ediyorum
[hebele] telafisi mümkün olmayan hatalar yapmayın arkadaşlar
[gubele] bu arada telafi dedim, eski Türkçe oldu kusura bakmayın…
Hasan Yılmaz » Blog Archive » Via için Türkçe öneri ?
17 February 2008 at 8:24 pm
31[...] birçok kelime, kısaltma ve tanımlar geçmekte. Blog kazanında da “via” kelimesi üzerine bir öneri ortaya atılmış. Karşılıklı fikirler belirtilmiş ancak sonuca varılamamış. Via da [...]
[via]-mia yok artık ! | Nucro Blog
02 October 2008 at 9:17 pm
32[...] hiç haz etmiyorum.Neden güzel Türkçemizdeki kelimelerden faydalanmıyoruz.Aslında bu iş benim buradaki yazıyı okuduktan sonra kafama dank etti.Ve hemen apar topar bloguma koşup yazıp rahatlıyayım [...]
RSS · geri besleme URI
bu bildiri hakkında fikir beyan edin
Kazan Seni Çağırıyo!
Kayıt olun
Blog gerçekleri
Her gün düzenli olarak blog okuyan 57 milyon insan olduğunu biliyor muydunuz?Departmanlar
En çok ne yazmışız
Alexa Arama Motoru Optimizasyonu Arda Kutsal Blog Blogcular İçin Araçlar Blogdan Para Kazanmak Blogger Blog Kazanı Blogküre Blograzzi Blog Sahibi Olmak Blog Yazmak Dergi Yayıncılığı E-Kitap Google Google AdSense Hasan Karaboğa Nokta İnternet Teknolojileri Osman Börütecene Pazarlama Blogları Pilli Network Popüler Kültür Röportaj Sansür SEO Serdar Kaya Sinema Blogları Sosyal Medya Spam Bloglar Technorati Teknoloji Blogları Türk Blogküresi Türk Blog Yazarları Türkçe Blog Yazmak Video İzle Webrazzi Wolkanca Wordpress Wordpress Eklentileri Wordpress Haberleri Wordpress Temaları Yarışma Ödüllü Yarışma İnternet Gazeteciliği İnternetten Para KazanmakKulp (Rasgele 50 :)
Blog Kazanı RSS Aboneliği
en son ne konuştuk
en son kimler konuştu
en çok ne konuşuldu
Üyelik Sözleşmesi ve Kullanım Şartları | Gizlilik Politikası | İletişim | Blog Kazanı © 2007 - 2009
A design creation of Design Disease Wordpress